close

A 梵字.jpg

【正確的梵音】

在唐朝漢梵翻譯的那個時代,

唐密傳承之祖師大德們為了儘量將正確的梵音用「漢字」表達,

在當時缺乏梵文翻譯的「工具」,

加上「傳抄」的不易,祖師為了力求咒語的正確,

遂採用了「造字」系統,《佛頂尊勝陀羅尼》(T19, p0389b)載:

「夫誦陀羅尼,務存『梵音』,但取其聲,不取其義。……

所有『口邊』字者,皆須『彈舌』而言之,

側注平上去入者,依『四聲』而紐之。

所注『二合』者,兩字相和,一時急呼,是為『二合』也……

切佛部陀羅尼真言,

一切菩薩金剛等陀羅尼真言,悉皆如是……」。

例如在中文字旁加個「口」表示要唸成「彈舌音」,

如囉、唎……等字。加上「引」表示該字要唸「長音」。

加上「二合」、「三合」、「四合」表示二個音、三個音或四個音一起唸,

詳細說就是「將第一個字的子音接到第二個帶有母音的子音之前」,

快速的發出音來。

 

《佛說大孔雀咒王經‧卷一》說的清楚:

「讀咒時,聲含長短字有重輕,看注四聲而讀,終須師授方能愜當」(T19, p0459b)

也就是梵音的「長短音」是很重要的,

甚至佛魔就在「音長短與否」與「彈舌不彈舌」之間!

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    密法
    全站熱搜

    Alice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()